作者投稿和查稿 主编审稿 专家审稿 编委审稿 远程编辑

计算机工程 ›› 2011, Vol. 37 ›› Issue (12): 150-152. doi: 10.3969/j.issn.1000-3428.2011.12.050

• 人工智能及识别技术 • 上一篇    下一篇

汉维统计机器翻译中的形态学处理

董兴华 1,陈丽娟 1,周 喜 1,周俊林 2,吐尔洪•吾司曼 1   

  1. (1. 中国科学院新疆理化技术研究所,乌鲁木齐 830011;2. 中国科学院新疆分院,乌鲁木齐 830011)
  • 收稿日期:2011-06-01 出版日期:2011-06-20 发布日期:2011-06-20
  • 作者简介:董兴华(1982-),男,博士研究生,主研方向:自然语言处理;陈丽娟,硕士研究生;周 喜,副研究员;周俊林,研究员、博士生导师;吐尔洪?吾司曼,助理研究员
  • 基金资助:
    中国科学院西部行动计划高新技术基金资助项目(KGCX2- YN-507)

Morphology Processing in Chinese-Uyghur Statistical Machine Translation

DONG Xing-hua 1, CHEN Li-juan 1, ZHOU Xi 1, ZHOU Jun-lin 2, Turghun Osman 1   

  1. (1. Xinjiang Technical Institute of Physics & Chemistry, Chinese Academic of Sciences, Urumqi 830011, China; 2. Xingjiang Branch of Chinese Academic of Sciences, Urumqi 830011, China)
  • Received:2011-06-01 Online:2011-06-20 Published:2011-06-20

摘要: 针对汉语和维吾尔语语序差别(前者是主-谓-宾结构,后者是主-宾-谓结构)及形态差别较大的问题,通过编写调序规则将汉语调整为主-宾-谓结构,将维吾尔语单词切分为词干、词缀等更小的词素单元来训练统计模型,同时测试词素的切分粒度对翻译性能的影响。实验结果表明,对汉语句法结构的调整及以词干、词缀等更小的词素形式参与训练可以有效提高翻译质量。

关键词: 汉维, 统计机器翻译, 词素, 调序

Abstract: For the large differences of syntactic structure between Chinese and Uyghur, it composes rules to reorder the structure of Chinese sentences to that of Uyghur. For the large morphological differences between Chinese and Uyghur, it splits Uyghur words into stems and affixes, that is, morphemes, to train the statistical model. Meanwhile, it tests the effects of splitting granularities on translation performance. Experimental results show Chinese sentence reordering and splitting Uyghur words into morphemes can effectively improve the performance of translation system.

Key words: Chinese-Uyghur, statistical machine translation, morpheme, reordering

中图分类号: