作者投稿和查稿 主编审稿 专家审稿 编委审稿 远程编辑

计算机工程 ›› 2011, Vol. 37 ›› Issue (16): 179-181. doi: 10.3969/j.issn.1000-3428.2011.16.061

• 人工智能及识别技术 • 上一篇    下一篇

联合式多引擎维汉机器翻译系统

宿建军 1,2,张小燕 1,2,吐尔洪•吾司曼 1,李 晓 1   

  1. (1. 中国科学院新疆理化技术研究所,乌鲁木齐 830011;2. 中国科学院研究生院,北京 100190)
  • 收稿日期:2011-06-03 出版日期:2011-08-20 发布日期:2011-08-20
  • 作者简介:宿建军(1984-),男,硕士研究生,主研方向:自然语言处理;张小燕,硕士研究生;吐尔洪?吾司曼,助理研究员;李 晓,研究员
  • 基金资助:
    中国科学院西部行动计划高新技术基金资助项目(KG CX2-YN-507)

Joint Multiple Engines Uyghur-Chinese Machine Translation System

SU Jian-jun 1,2, ZHANG Xiao-yan 1,2, Turghun Osman 1, LI Xiao 1   

  1. (1. Xinjiang Technical Institute of Physics & Chemistry, Chinese Academy of Sciences, Urumqi 830011, China;2. Graduate University of Chinese Academy of Sciences, Beijing 100190, China)
  • Received:2011-06-03 Online:2011-08-20 Published:2011-08-20

摘要: 根据维吾尔语形态变化丰富的特殊性,搭建一个基于Factored的维汉机器翻译系统,将Factored系统和基于层次短语的Joshua翻译系统以及Moses中基于句法的翻译模型进行系统融合,构建混淆网络。提出一种词级和句子级联合融合的维汉机器翻译方法,利用一致性网络进行词级融合,并采用最小贝叶斯算法进行句子级融合。实验结果表明,联合式多引擎方法能提高1.72%个BLUE-SBP值。

关键词: 机器翻译, Factored短语, 多引擎, 维汉, 系统融合

Abstract: According to the agglutination of Uyghur, a factored-based Uyghur-Chinese translation system is constructed. A confusion network is explored which combines factored-based system, hierarchical phrase-based system Joshua and syntax model in Moses. A new translation method in Uyghur-Chinese translation combining word level and sentence level is proposed. It makes use of MBR to merge sentence level results. Experimental results show that the measure can improve BLUE-SBP by 1.72%.

Key words: machine translation, Factored phrase, multiple engines, Uyghur-Chinese, system fusion

中图分类号: